Session1 "YOU"
本文の和訳はこちら
Script
(Prof. Saito) Today, I’m very happy to be talking with Professor Norma Field from the University of Chicago, who is actually the author of the main text of your reading material. Now, thank you very much, Professor Field, for joining us on this English 1 program.
(Prof. Field) Thank you so much. It’s a great pleasure for me, and I’m so glad you actually came to Otaru.
(S) When I first read the text of your address, I thought that it was a very good message, probably designed to inculcate the students with the importance of society. But [er] after reading [er] some of Kobayashi Takiji’s novels, knowing that you are an expert on them, I thought that the idea of individuality, or individual group dichotomy, might have come from your experience of researching into Kobayashi Takiji’s literature. Is that true?
(F) Actually, no. It’s the opposite! It’s the opposite: [I had, I hadn’t] I was very far from imagining then, that I might work on Kobayashi Takiji. [Um] So probably it’s the person I was, coming up with that address, [um] that [um] led me to researching Takiji, and not the other way.
[Um] I, I think that in that address, I was thinking that there’s inequality in [ah] how much people are---young people, all of us---are encouraged to feel individual. Some, some people---some of us--- grow up being very much affirmed as individuals. Others of us do not. And there’s a real unbalance between whether we feel totally free and self-determining, or feel utterly helpless and determined. [Um] neither of which, I think, is a very [uh] useful way to be in the world.
[I’m a more] I’m a bleaker person now, than when I made that address. I find that [um] the values I was trying to communicate then [um] ---which I don’t renounce at all---but I find it much more of a struggle to say, “This is what I think is truly important in education and beyond.” So, what I’m beginning to learn now is [um] the importance, the responsibility, of being hopeful. Sometimes, I feel, being older now, that the world is not going to get better in my lifetime, and then I say, ”But if you look at most of human history, its dark..” Most of human history is dark.. Our age is probably not outstanding, in that sense. So then, what are the intellectual, and emotional, and [um] indeed spiritual kinds of discipline we need, to live with hope, which is, I think, and obligation we have to each other.
[Um] I, I think that in that address, I was thinking that there’s inequality in [ah] how much people are---young people, all of us---are encouraged to feel individual. Some, some people---some of us--- grow up being very much affirmed as individuals. Others of us do not. And there’s a real unbalance between whether we feel totally free and self-determining, or feel utterly helpless and determined. [Um] neither of which, I think, is a very [uh] useful way to be in the world.
[I’m a more] I’m a bleaker person now, than when I made that address. I find that [um] the values I was trying to communicate then [um] ---which I don’t renounce at all---but I find it much more of a struggle to say, “This is what I think is truly important in education and beyond.” So, what I’m beginning to learn now is [um] the importance, the responsibility, of being hopeful. Sometimes, I feel, being older now, that the world is not going to get better in my lifetime, and then I say, ”But if you look at most of human history, its dark..” Most of human history is dark.. Our age is probably not outstanding, in that sense. So then, what are the intellectual, and emotional, and [um] indeed spiritual kinds of discipline we need, to live with hope, which is, I think, and obligation we have to each other.
和訳
(斎藤教授=S)本日、私はシカゴ大学からいらっしゃったあなたたちの読んでいる題材の実の著者であるノルマ=フィールド教授とお話しできて大変幸せに思います。
しかしながら、フィールド教授、英語一列のプログラムに参加していただいて誠にありがとうございます
(フィールド教授=F)どうもありがとうございます。これは私にとってもとても光栄なことです。そして、あなたが実際に小樽に来てくださったことをうれしく思います。
しかしながら、フィールド教授、英語一列のプログラムに参加していただいて誠にありがとうございます
(フィールド教授=F)どうもありがとうございます。これは私にとってもとても光栄なことです。そして、あなたが実際に小樽に来てくださったことをうれしく思います。
(S)私がはじめてあなたの講演の文章を読んだ時、これはきっと生徒たちの社会の重要性を教え込もうとしている素晴らしいメッセージなのだなと思いました。しかし、小林多喜二の小説を読んで、あなたがそれの専門家であるとしったのち、私はその個体やindividual group dichotomy(※個人の唯一性が集団なしでは存在できないという矛盾を表していると思われるが、dichotomy=矛盾は誤用である)に対する考えが、もしかしたら、あなたの小林多喜二の文学の研究での経験から来ているのではないかと思いましたが、どうですか?
(F)実際はそうではないですね。むしろ、逆です。私はそのとき自分が小林多喜二の研究をするとは夢にも思っていませんでした。だからきっと、(逆に)あの講演を思いつくようなわたしの人間性が、わたしをほかの道ではなく小林多喜二の研究へと導いたんだと思いますね。
私が思うにあの講演において、私は人が、若い人たちが、わたしたちみんなが、どの程度(自分を)個体と感じるよう奨励されているかに不均衡があると思っていたのです。人々の、私たちの中にはものすごく個体として尊重されて育った人もいれば、全くそうじゃなかった人もいるでしょう。そして、私たちが完全に自由で自己決定するように感じるのか、それとも、完全に自分ではどうすることもできず決定されるように感じるのかという心の絶対的な不安定さが存在するのです。どちらにも属さない、私はそれがこの世界で生きていくうえでとても有用な方法であると思います。
私はあの講演を行った時に比べて、いまや陰気な人間です。(※なんかここは主語述語成り立ってないんですが)私は気付きました、私があのとき伝えようとした価値観は、すべてを取り下げるわけではありませんが、「これが教育やその他において私が本当に大切なものだと思うことだ」というには多大な努力を有するということに。で、私のここ最近わかってきたことは希望を持って生きることの大切さと責任です。こうして年を取った今、時々私は世界は私の人生において良くなっていってはいないように感じるのです。そして、そんな時私は「でも、人間の大概の歴史を見てみれば、それは暗い」と言います。ほとんどの人間の歴史は暗いのです。そういう考えでいけば、きっと私たちの世代が特に際立って悪いわけではないでしょう。よって、希望を持って生きるということは聡明で、感情的で、本当に精神的な私たちに必要な努力であり、私たちのみんなの義務であるといえると思います。
私が思うにあの講演において、私は人が、若い人たちが、わたしたちみんなが、どの程度(自分を)個体と感じるよう奨励されているかに不均衡があると思っていたのです。人々の、私たちの中にはものすごく個体として尊重されて育った人もいれば、全くそうじゃなかった人もいるでしょう。そして、私たちが完全に自由で自己決定するように感じるのか、それとも、完全に自分ではどうすることもできず決定されるように感じるのかという心の絶対的な不安定さが存在するのです。どちらにも属さない、私はそれがこの世界で生きていくうえでとても有用な方法であると思います。
私はあの講演を行った時に比べて、いまや陰気な人間です。(※なんかここは主語述語成り立ってないんですが)私は気付きました、私があのとき伝えようとした価値観は、すべてを取り下げるわけではありませんが、「これが教育やその他において私が本当に大切なものだと思うことだ」というには多大な努力を有するということに。で、私のここ最近わかってきたことは希望を持って生きることの大切さと責任です。こうして年を取った今、時々私は世界は私の人生において良くなっていってはいないように感じるのです。そして、そんな時私は「でも、人間の大概の歴史を見てみれば、それは暗い」と言います。ほとんどの人間の歴史は暗いのです。そういう考えでいけば、きっと私たちの世代が特に際立って悪いわけではないでしょう。よって、希望を持って生きるということは聡明で、感情的で、本当に精神的な私たちに必要な努力であり、私たちのみんなの義務であるといえると思います。