Sentiments sur quelques ouvrages de peinture, sculpture et gravure

「Sentiments sur quelques ouvrages de peinture, sculpture et gravure」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Sentiments sur quelques ouvrages de peinture, sculpture et gravure」(2010/09/28 (火) 02:03:11) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

[[La Font de Saint-Yenne]], &italic(){[[Sentiments sur quelques ouvrages de peinture, sculpture et gravure]]}, 1754, p. 34-35. #blockquote(){Je vais à présent vous parler des tableaux d'un autre peintre contre lesquels je vous ai toujours vû fort prévenu. C'est M. [[Boucher>François Boucher]]. Vous n'aimez ni son [[coloris]], ni sa [[composition>Compositio]], ni son [[goût>Gusto]] de [[dessin>Disegno]], ni ses [[pensée]]s. Vous portez même l'excès de votre antipathie jusques à dire qu'il a énervé les progrès de [[notre école>école française]] par son [[fard]] séduisant, par la [[teinte>teinture]] de ses [[chair]]s qui ne sont point celles de la [[nature]] étant presque toutes [[couleur>Color]] de rose & violettes. Vous en faites même une comparaison peu avantageuse d'un faiseur de jolies chansonettes vis-à-vis d'un bon poëte épique & tragique. Enfin vous réduisez ses talens au genre [[pastoral>Pastorale]] & à la houlette. Votre prévention, mon cher Monsieur, est un peu trop forte. Je conviens avec vous qu'il réussit beaucoup mieux dans les petits [[tableau]]x & les sujets galans, que dans ceux qui exigent une grande [[composition>compositio]]. Mais vous devez accorder à son pinceau une [[fraicheur]] & une [[suavité]] qui plaît à bien des gens, ses airs de [[tête]] sont extrêmement [[piquans>piquant]] & [[gracieux>grâce]] quoique [[sans variété]].} &u(){chairs qui ne sont point celles de la nature étant presque toutes couleur de rose & violettes} 「まるで薔薇か菫のような色をした不自然な肉体」 ブーシェの色づかいの非現実性を批判。これはロココ的な装飾性に対する批判でもある。cité par Démoris [2008] 129. &u(){il réussit beaucoup mieux dans les petits tableaux & les sujets galans, que dans ceux qui exigent une grande composition} 「彼は大作を要求するタブローや主題よりも、小さなタブローや色事を主題にすることの方で多大な成功を収めてる」 主題によって要求される画布の大きさは主題のヒエラルキーに応じて高下し、無論、歴史画が最も大きかった。 [[La Font de Saint-Yenne]], &italic(){[[Sentiments sur quelques ouvrages de peinture, sculpture et gravure]]}, 1754, p. 35-38. #blockquote(){Il a exposé cette année-ci deux grands [[tableau]]x en hauteur. Le premier représente le lever du [[Soleil>Helios]] qui sort du sein de [[Neptune>Poseidōn]], & va donner la lumiere à l'univers. Le Peintre a embelli son sujet de toutes les divinités qui sont à la suite de [[Thetis]], & servent à son triomphe. Il y a prodigue, sans beaucoup de choix ni d'ordre, les [[Nayades>Naïas - Naïades]] & les [[Triton]]s dont quelques-uns sont peints avec force & d'un bon ton. Quoique la mer paroisse agitée, on y voit toutes ces divinités dans un repos parfait & assés peu [[vrai-semblable>Verisimilitudo]]. Le Peintre a donné à ces beautés maritimes toutes les graces de celles de la terre. Une entr'autres qui paroît dans un [[groupe]] & ne laisse voir que son visage, a dans sa [[phisionomie>physionomie]] tout le [[piquant]] & le [[voluptueux>volupté]] que l'on peut y mettre, & a fixé les regards & les éloges de plusieurs spectateurs aux dépends de tout le reste du tableau. On a critiqué avec justice l'[[attitude]] du dieu de la lumiere qui est extrêmement contrainte, & dont la [[tête]] violemment panchée en arriere sans raison & sans [[expression]] produit un effet désagréable. La lire qu'on lui presente, est assés hors de propos. Si le peintre eut été plus versé dans l'histoire poëtique, il auroit su que lorsque l'on donnoit des noms différents à la même Divinité, c'étoit ordinairement pour désigner ses diverses fonctions. La [[Lune>Selene]] étoit honorée sous le nom de [[Diane>Artemis]] dans les forêts auxquelles elle présidoit, mais elle étoit encore [[Hécate>Hekate]] dans les Enfers où elle tenoit un autre empire, aussi bien que dans le Ciel sous son nom ordinaire. Il en étoit de même Dieu du [[Soleil>Helios]]; placé sur l'[[Helicon>Helikồn]], au milieu des Muses, c'étoit [[Apollon>Apollōn]] le Dieu de l'[[harmonie>Harmonia]] & de la [[poësie>poésie]]. Mais dans le Ciel monté sur son char, tenant les rênes de ses [[chevaux>Solis equi]], & & éclairant notre hemisphère, ce n'est plus [[Apollon>Apollōn]] mas le [[Soleil>Helios]], & une lire alors dans ses mains, si l'on eut pû l'y placer, eut été une inattention du peintre trop remarquable. Un peu plus de lecture lui eut épargné cette faute dans l'historique de son sujet.} #blockquote(){Mais l'indifférence de tout ce Cortége marin, dont presque toutes les figures tournent le dos au dieu du jour, & semblent n'être dans ce [[tableau]] que pour en remplir les vides, sans prendre aucun [[intérêt]] à l'[[action>action (beaux-arts)]] principale qui est le départ du [[Soleil>Helios]], est une faute essentielle, & plus difficile à excuser.}
[[La Font de Saint-Yenne]], &italic(){[[Sentiments sur quelques ouvrages de peinture, sculpture et gravure]]}, 1754, p. 34-35. #blockquote(){Je vais à présent vous parler des tableaux d'un autre peintre contre lesquels je vous ai toujours vû fort prévenu. C'est M. [[Boucher>François Boucher]]. Vous n'aimez ni son [[coloris]], ni sa [[composition>Compositio]], ni son [[goût>Gusto]] de [[dessin>Disegno]], ni ses [[pensée]]s. Vous portez même l'excès de votre antipathie jusques à dire qu'il a énervé les progrès de [[notre école>école française]] par son [[fard]] séduisant, par la [[teinte>teinture]] de ses [[chair]]s qui ne sont point celles de la [[nature]] étant presque toutes [[couleur>Color]] de rose & violettes. Vous en faites même une comparaison peu avantageuse d'un faiseur de jolies chansonettes vis-à-vis d'un bon poëte épique & tragique. Enfin vous réduisez ses talens au genre [[pastoral>Pastorale]] & à la houlette. Votre prévention, mon cher Monsieur, est un peu trop forte. Je conviens avec vous qu'il réussit beaucoup mieux dans les petits [[tableau]]x & les sujets galans, que dans ceux qui exigent une grande [[composition>compositio]]. Mais vous devez accorder à son pinceau une [[fraicheur]] & une [[suavité]] qui plaît à bien des gens, ses airs de [[tête]] sont extrêmement [[piquans>piquant]] & [[gracieux>grâce]] quoique [[sans variété]].} &u(){chairs qui ne sont point celles de la nature étant presque toutes couleur de rose & violettes} 「まるで薔薇か菫のような色をした不自然な肉体」 ブーシェの色づかいの非現実性を批判。これはロココ的な装飾性に対する批判でもある。cité par Démoris [2008] 129. &u(){il réussit beaucoup mieux dans les petits tableaux & les sujets galans, que dans ceux qui exigent une grande composition} 「彼は大作を要求するタブローや主題よりも、小さなタブローや色事を主題にすることの方で多大な成功を収めてる」 主題によって要求される画布の大きさは主題のヒエラルキーに応じて高下し、無論、歴史画が最も大きかった。 [[La Font de Saint-Yenne]], &italic(){[[Sentiments sur quelques ouvrages de peinture, sculpture et gravure]]}, 1754, p. 35-38. #blockquote(){Il a exposé cette année-ci deux grands [[tableau]]x en hauteur. Le premier représente le lever du [[Soleil>Helios]] qui sort du sein de [[Neptune>Poseidōn]], & va donner la lumiere à l'univers. Le Peintre a embelli son sujet de toutes les divinités qui sont à la suite de [[Thetis]], & servent à son triomphe. Il y a prodigue, sans beaucoup de choix ni d'ordre, les [[Nayades>Naïas - Naïades]] & les [[Triton]]s dont quelques-uns sont peints avec force & d'un bon ton. Quoique la mer paroisse agitée, on y voit toutes ces divinités dans un repos parfait & assés peu [[vrai-semblable>Verisimilitudo]]. Le Peintre a donné à ces beautés maritimes toutes les graces de celles de la terre. Une entr'autres qui paroît dans un [[groupe]] & ne laisse voir que son visage, a dans sa [[phisionomie>physionomie]] tout le [[piquant]] & le [[voluptueux>volupté]] que l'on peut y mettre, & a fixé les regards & les éloges de plusieurs spectateurs aux dépends de tout le reste du tableau. On a critiqué avec justice l'[[attitude]] du dieu de la lumiere qui est extrêmement contrainte, & dont la [[tête]] violemment panchée en arriere sans raison & sans [[expression]] produit un effet désagréable. La lire qu'on lui presente, est assés hors de propos. Si le peintre eut été plus versé dans l'histoire poëtique, il auroit su que lorsque l'on donnoit des noms différents à la même Divinité, c'étoit ordinairement pour désigner ses diverses fonctions. La [[Lune>Selene]] étoit honorée sous le nom de [[Diane>Artemis]] dans les forêts auxquelles elle présidoit, mais elle étoit encore [[Hécate>Hekate]] dans les Enfers où elle tenoit un autre empire, aussi bien que dans le Ciel sous son nom ordinaire. Il en étoit de même Dieu du [[Soleil>Helios]]; placé sur l'[[Helicon>Helikồn]], au milieu des Muses, c'étoit [[Apollon>Apollōn]] le Dieu de l'[[harmonie>Harmonia]] & de la [[poësie>poésie]]. Mais dans le Ciel monté sur son char, tenant les rênes de ses [[chevaux>Solis equi]], & & éclairant notre hemisphère, ce n'est plus [[Apollon>Apollōn]] mas le [[Soleil>Helios]], & une lire alors dans ses mains, si l'on eut pû l'y placer, eut été une inattention du peintre trop remarquable. Un peu plus de lecture lui eut épargné cette faute dans l'historique de son sujet.} #blockquote(){Mais l'indifférence de tout ce Cortége marin, dont presque toutes les figures tournent le dos au dieu du jour, & semblent n'être dans ce [[tableau]] que pour en remplir les vides, sans prendre aucun [[intérêt]] à l'[[action>action (beaux-arts)]] principale qui est le départ du [[Soleil>Helios]], est une faute essentielle, & plus difficile à excuser.}

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: