J.-B. Le Blanc

※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

abbé Jean-Bernard Le Blanc, 1707- 1781

[****]: Aben-Saïd〔悲劇『アベンザイド』〕
[1747]: Lettre sur l'exposition des ouvrages de peinture, de sculpture, etc.
[1749]: Lettres de Monsieur l'abbé le Blanc〔『英国人に関する手紙』?〕
[1753]: Observations sur les ouvrages de MM. de l'Académie de peinture et de sculpture
[1754]: Discours politiques de monsieur Hume traduits de l'anglois

+詳細な書誌情報
Aben-Saïd, empereur des Mogols, tragédie, par M. l'abbé Le Blanc, Paris, Prault fils, 1736. [Gallica]
Lettre sur l'exposition des ouvrages de peinture, de sculpture, etc., de l'année 1747 et en général sur l'utilité de ces sortes d'expositions, S.l., 1747 (rep. Genéve, Slatkine Reprints, 1970).
Lettres de Monsieur l'abbé le Blanc : concernant le gouvernement, la politique et les moeurs des Anglois et des François, A Amsterdam, aux depens de la Compagnie, 1749.
Discours politiques de monsieur Hume traduits de l'anglois, 2t., A Amsterdam, et se vend à Paris, chez Michel Lambert, libraire, rue & à côté de la Comédie françoise, au Parnasse, 1754. [Gallica]
Observations sur les ouvrages de M.M. de l'Académie de peinture et de sculpture : exposés au Sallon du Louvre en l'année 1753 et sur quelques écrits qui ont rapport à la peinture, à monsieur le président de B**, [s.n.], 1753. [Gallica]


Diderot, 『ラモーの甥』, tr. jp. 本田喜代治, 平岡昇, 岩波文庫, 1940.
そりゃさる社交界の方がアベ・ルブランに言ったのと同じことでさ。……アベはこう言ったんです。「ポンパドゥール侯爵夫人がわたしを手の上にのせて、学士院の閾のところまで連れてってくださる。そこで夫人は手を引っこめる。わたしは転げ落ちて、両足を挫くというわけ……」すると、社交界の方がこう答えたもんです。「そんなら、アベさん、もう一度起き上がって、頭をぶっつけて扉を押し開ければいいんですよ。」そこでアベが言いかえしました。「それはわたしもやってみたんですが、そしたら、今度はわたしがどうなったか、ご存じですか?額に瘤です。」

Observations sur les ouvrages de MM. de l'Académie de peinture et de sculpture, 1753, p. 14- 18.
ブーシェを賞賛する批評家として言及される。cité par Démoris [2008] 130.